Prevod od "ovako mi" do Italijanski


Kako koristiti "ovako mi" u rečenicama:

Ovako mi ide već godinama, a ja to nisam znala?
Va avanti da anni, e non ne sapevo niente?
Posle toliko vremena ovako mi se vraæaš.
Dopo tutto questo tempo, vieni a chiedermi aiuto?
Ne znam šta želite reæi, ali ovako mi raste.
Non so cosa intenda dire ma è così, sì.
A ovako mi radimo u New Yorku.
Ed è così che facciamo a New York.
Ovako mi je sasvim u redu.
Io sto bene dove sto adesso.
Ovako mi vraæaš za svu ljubav koju sam ti pružila?
E' cosi' che mi ripaghi di tutto l'amore che ti ho dato?
Kazes da ti je trening spasao zivot, a ovako mi vracas.
Hai detto che questo training ti ha salvato la vita? Mi ripaghi cosi? Respira.
Ovako mi zahvaljuš što sam na slobodan dan otišao po tvoju psihotiènu sestru?
E' cosi' che mi ringrazi per averti aiutata durante il mio giorno libero, andando a prendere quella psicotica di tua sorella?
Bio sam tu za tebe, nosio tvoje kofe, i ovako mi vraæaš?
Io quando avevi bisogno ti ho sempre parato il culo, e adesso mi fotti così?
Ovako mi nije bilo neugodno ni kad...
Ok, bene... tutto questo non e' assolutamente imbarazzante come...
Kuvam za tebe, èistim za tebe, vodim raèuna o svakoj tvojoj potrebi, a ovako mi uzvraæaš?
Ho cucinato e messo a posto, per te, Ho curato ogni tuo maledetto bisogno e tu mi ripaghi cosi'?
I ovako mi je dovoljno teško.
E' già molto difficile per me!
Ovako mi vraæaš nakon svega što sam uèinio za tebe?
E cosi' che mi ripaghi, dopo tutto quello che ho fatto per te?
Svaki dan riskiram svoj život za tebe i ovako mi se zahvaljuješ?
Rischio continuamente la vita per lei e mi dice grazie così? - Cosa?
Dao sam ti šansu kada niko drugi nije hteo i ovako mi se odužuješ.
Ti ho dato una chance quando nessuno l'avrebbe fatto, e mi ripaghi cosi'.
Uvek sam ti èuvao leða, i ovako mi vraæaš?
Ti sono sempre stato a fianco, amico ed è così che mi ripaghi?
Sve sam uèinila za tebe i ovako mi vraæaš?
Ho fatto di tutto per te, ed è così che mi ripaghi?
Ovako mi postupamo s najgorima od najgorih.
E' cosi' che affrontiamo il peggio del peggio.
Vidiš, ovako mi izlazimo na kraj sa tvojom vrstom.
Vedi, e' cosi'... che ci occupiamo... di quelli come te.
Spasila sam vas iz bijede vaših jadnih života, a ovako mi vraæate?
Vi ho salvati dallo squallore delle vostre tristi esistenze ed è così che vi sdebitate? Eh?
Rekao sam ti, ovako mi se sviða.
Te l'ho detto, e' perche' mi piace.
Upravo sam je dvaput spasio život i ovako mi zahvaljuje.
Le ho salvato la vita due volte e lei mi ringrazia così.
Spasila sam ti život juèe i ovako mi vraæaš?
Ieri ti ho salvato la vita e tu vuoi ripagarmi cosi'?
Ovako mi kažeš da nisam dobila ulogu?
E' il tuo modo per dirmi che non ho avuto la parte?
Razmišljajmo o tome ovako: mi smo građani 21. veka, koji se trude najbolje što mogu, da sarađuju s institucijama osmišljenim u 19. veku, koje se baziraju na informacionim tehnologijama iz 15. veka.
Vediamola in questo modo: siamo cittadini del 21° secolo, che fanno del loro meglio per interagire con le istituzioni create per il 19° secolo basate sulla tecnologia del 15° secolo.
Ovako mi stvorimo šumu staru sto godina za samo jednu deceniju.
Questo è come creiamo una foresta secolare in appena 10 anni.
Ovako mi stupamo u veze, i cvetaju nam ruže nekih godinu dana.
Allo stesso modo stabiliamo una relazione e tutto sembra perfetto per un anno.
Jer ovako mi reče Gospod: Umiriću se i gledaću iz stana svog, kao vrućina koja suši posle dažda i kao rosan oblak o vrućini žetvenoj.
Poiché questo mi ha detto il Signore: «Io osserverò tranquillo dalla mia dimora, come il calore sereno alla luce del sole, come una nube di rugiada al calore della mietitura
Jer ovako mi reče Gospod: Idi, postavi stražara da ti javi šta vidi.
Poiché così mi ha detto il Signore: «Và, metti una sentinella che annunzi quanto vede
Jer ovako mi reče Gospod: Za godinu, kao što je godina najamnička, nestaće sve slave kidarske.
Poiché mi ha detto il Signore: «Ancora un anno, contato alla maniera degli anni di un salariato, e scomparirà tutta la potenza gloriosa di Kedàr
Ovako mi reče Gospod: Idi i kupi sebi pojas lanen i opaši se njim, a ne meći ga u vodu.
Il Signore mi parlò così: «Và a comprarti una cintura di lino e mettitela ai fianchi senza immergerla nell'acqua
Ovako mi reče Gospod: Idi, i stani na vrata sinova narodnih, na koja ulaze carevi Judini i na koja izlaze, i na svaka vrata jerusalimska.
Il Signore mi disse: «Và a metterti alla porta dei Figli del popolo, per la quale entrano ed escono i re di Giuda, e a tutte le porte di Gerusalemme
Jer ovako mi reče Gospod Bog Izrailjev: Uzmi iz moje ruke čašu vina, ovog gneva, i napoj iz nje sve narode ka kojima te ja pošaljem.
Così mi disse il Signore, Dio di Israele: «Prendi dalla mia mano questa coppa di vino della mia ira e falla bere a tutte le nazioni alle quali ti invio
Ovako mi reče Gospod: Načini sebi sveze i jaram, i metni sebi oko vrata.
Mi dice il Signore: «Procùrati capestri e un giogo e mettili sul tuo collo
0.3823299407959s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?